Sprawdź:
Zobacz:
Strony: [1] 2   Do dołu
  Drukuj  
Autor Wątek:

PREZENTUJE TLUMACZENIA TEKSTOW ITALO! NA DOBRY POCZATEK MIKO MISSION

 (Przeczytany 8547 razy)
0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.
Torris
El Torro
Forumowicz
**

Pomocna dłoń: +1/-2
Offline Offline

Płeć: Mężczyzna
Debiut: 2005/08/23
Wiadomości: 2473


Lubie pograć w radyjku :)


« : 02-10-2006 15:10:02 »

MIKO MISSION
HOW OLD ARE YOU
(P)1984 Blow Up Disco (BU-0032)


Autor tekstu: brak danych
Zrodlo: www.italo-disco.net

When the people go
Kiedy odejda ludzie
Then my mind is crying
Wtedy placze moj umysl
When the children leave
Kiedy odejda dzieci
And tearin' the world with thee
rozdzierajac swiat panem

When the music plays
Kiedy muzyka gra
In your fantasy
w twej wyobrazni
In the moonlight time
W noc ksiezycowa
I remember the games of my life
przypominaja mi sie zabawy mojego zycia

REFREN:
Now, how old are you
No to ile masz lat
Where is your harbor
Gdzie twoje ukrycie
Have many things to do
Mam wiele do roboty
Open the door
Otwieraj drzwi

Yes, I live so true
Tak, prawdziwie zyje
Without my lover
bez mego kochanka/kochanki
But tell me if the sky is blue
Ale powiedz mi jesli blekit na niebie
How old are you
Ile masz lat

Memories of dreams
Wspomnienia snow
Something out of date
czegos przestarzalego
I saw the light of ray
Widzialem promyk swiatla
But remember the days of my life
Lecz pamietaj dni swego zycia

When the music plays
Kiedy muzyka gra
In your fantasy
w twej wyobrazni
In the moonlight time
W noc ksiezycowa
I remember the games of my life
przypominaja mi sie zabawy mojego zycia

REFREN 2x

KONIEC

Zapisane

Keep Italo Alive!
komakino
Forumowicz
**

Pomocna dłoń: +0/-0
Offline Offline

Debiut: 2003/07/24
Wiadomości: 2410

space,italo,electronic rock,new romantic


« Odpowiedz #1 : 02-10-2006 23:10:22 »

No qrcze  - Torris!!!

świetny pomysł na świetny wątek

Italodiscowcy bedą chyba... w/niebowzięci 

Pozdrawiam  serdecznie   


Zapisane
NetManiak
Administrator
Forumowicz
*****

Pomocna dłoń: +36/-2
Online Online

Płeć: Mężczyzna
Debiut: 2001/08/14
Wiadomości: 11030


Ojciec Założyciel ;-)


« Odpowiedz #2 : 03-10-2006 08:10:45 »

Tomek, calkiem fajnie przetlumaczyles ten (trudny do tlumaczenia) tekst.
Swego czasu rzucilem na forum wyzwanie odnosnie jego przetlumaczenia
http://top80.pl/mboard/view.php?bn=board_pl&key=1117781230
Probowalem tez wespol z pewna osoba podejsc do tego wyzwania, ale ostatecznie chyba nie skonczylismy tej pracy z uwagi na (delikatnie mowiac) bardzo trudne calosciowe ujecie o co w tej piosence chodzi
Dzieki Tomek

Zapisane

Nie pozwól by inni zepsuli Twoją ulubioną listę
przebojów! Zagłosuj na nową TOP80 Dance Chart
Torris
El Torro
Forumowicz
**

Pomocna dłoń: +1/-2
Offline Offline

Płeć: Mężczyzna
Debiut: 2005/08/23
Wiadomości: 2473


Lubie pograć w radyjku :)


« Odpowiedz #3 : 03-10-2006 16:10:24 »

Dziekuje za wszystkie mile slowa  Tlumaczenie tekstu jest dosyc swobodne. Nie ustrzeglem sie w nim kilku drobnych bledow (kto bystry ten zauwazy  ), ale mysle ze oddaje calosciowo przekaz slowny utworu.

Czas na kolejny tekst!

SCOTCH
DISCO BAND
(P)1984 American Disco (AMD-008)


Autor tekstu: brak danych
Zrodlo: www.italo-disco.net

Fly away with you, oh darling
Odleciec z Toba, kochanie
Fly away with me, my baby
Odleciec ze mna, skarbie
Sing and play with you, my friend
Spiewac i grac z Toba, przyjacielu
Sing and play with me, my lover
Spiewac i grac z Toba, kochanku

REFREN:
Baby, baby
Kochanie
You're my really disco band
(You're my really disco band)
Jestes dla mnie zespolem disco
I like you baby (I like you baby)
Lubie Cie, kochanie
Just a really disco band
(Just a really disco band)
Po prostu prawdziwy zespol disco

Running down with you, my soldier
Biegajac z Toba, zolnierzu
Running down with me, my sailor
Biegajac z Toba, zeglarzu
Smiling now with you, my trivial
Smiejac sie z Toba, moj trywialu
Smiling now with me, my radio
Smiejac sie ze soba, moje radio

REFREN

Left - right
Left - right
Left - right
Lewa - prawa
I like together
Lubie razem

Keep 'em try
Keep 'em try
Keep 'em try
Niech probuja
Do it forever
Rob to wiecznie

POWTORKA ZWROTKI

Hey you, understand
Hej ty, zrozum
Everybody clap your hands
Wszyscy klaszczmy w dlonie
Do you need your love
Potrzebujesz swojej milosci
Come with me and sing a song
Chodz ze mna i zaspiewaj piosenke

Sit down on the chairs
Usiadz na krzeslach
Think about your dance affairs
Pomysl o swoich tanecznych wybojach
Now that sing is over
Teraz, gdy spiew ustal
Turning back and sing all over
Odwrot i wszystko jeszcze raz od poczatku!

KONIEC

Zapisane

Keep Italo Alive!
Torris
El Torro
Forumowicz
**

Pomocna dłoń: +1/-2
Offline Offline

Płeć: Mężczyzna
Debiut: 2005/08/23
Wiadomości: 2473


Lubie pograć w radyjku :)


« Odpowiedz #4 : 04-10-2006 14:10:06 »

Lecimy dalej z tlumaczeniami. Tym razem najwiekszy klasyk gatunku italo disco.

GAZEBO
I LIKE CHOPIN
(P)1983 Baby Records (BR-54024)


autor tekstu: brak danych
zrodlo: www.italo-disco.net

Remember that piano
Pamietasz to pianino
So delightful, unusual
Tak wspaniale i niezwykle
That classic sensation
Klasycznej sensacji
Of sentimental confusion
Sentymentalnego zametu

Used to say
Zwyklismy mawiac
I like Chopin
Lubie Szopena
Love me now and again
Kochaj mnie teraz i znow
Ooh

REFREN:

Rainy days never say goodbye
Deszczowe dni nigdy nie zegnaja
To desire when we are together
Pozadac gdy jestesmy razem
Rainy days glowing in your eyes
Deszczowe dni jarza sie w twych oczach
Tell me where's my way
Wskaz mi moja droge

Imagine your face in
Wybraz sobie swoja twarz
A sunshine reflection
w odbiciu slonca
A vision of blue skies
Wizji blekitow nieba
Forever distractions
Wiecznych rozproszen

REFREN 3x

KONIEC

Zapisane

Keep Italo Alive!
VinylMagic [not logged in]
Gość
« Odpowiedz #5 : 04-10-2006 14:10:46 »


Hej!
Temat w mojej opinii bardzo ciekawy ale i dośc karkołomny.
Ponizej moje tłumaczenie - nazwę je alternatywnym - takim przystającym językowo, gdyz przetłumaczenie tego wprost to byłaby dopiero frajda.

Kiedy odchodzą ludzie
Wtedy płacze mój umysł
Kiedy odchodzą dzieci
Rozpada się twój swiat

Kiedy gra muzyka
W twojej wyobraźni
W świetle księżyca
Wspominam zabawy z dzieciństwa

Ile teraz masz lat
Gdzie znalazłaś swoja przystań
Jest wiele rzeczy do zrobienia
Otwórz drzwi

Tak, ja na prawdę żyję
Bez mej ukochanej
Powiedz mi w błekicie nieba
Ile masz lat

Wspomnienia ze snów
Czegoś co dawno przeminęło
Widziałem promyk światła
Wspominam dni swojego zycia

Kiedy gra muzyka
W twojej wyobraźni
W świetle księżyca
Wspominam zabawy z dzieciństwa

Dlaczego karkolomny?
Mam i miałem trochę do czynienia z Włochami i wyrobiłem sobie zdanie na kilka spraw z nimi ziązanych. Jedna z nich to ich znajomosc angielskiego. W wiekszości twierdzą, że oczywiście znają angielski, dopóki nie zaczniesz z nimi po angielsku rozmawiać.
Ten tekst powyżej jest typowym przykładem Italian - English (gorszy jest juz chyba tylko French - English).
Zwróćie uwagę na ten tekst - jest w nim wielka niekonsekwencja narracji - w obrębie jednej zwrotki narracja mówi jako ja i Ty a czasem bezosobowo, prowadzona jest zasadniczo w czasie teraźniejszym ale i od tego są wyjątki. Sformułowanie light of ray winno brzmieć ray of light. Czepiam się - moze?
Są oczywiście gorsze teksty natomiast jedno je łączy - są dość głupkowate napisane z uzyciem często nieistniejących słów z pomięciem czasami elementarnych zasad gramatycznych. To wygląda tak jakby ktos wpisał tekst po Włosku do translatora i przepisał go z transaltora po angielsku.
Pewnie dlatego ta muzyka nigdy nie znalała poklasku w krajach anglosaskich. Do tego dochodzi jeszcze śpiew, który z angielszczyzna nie ma nic wspólnego.
Tak jak to kiedys gdzieś ktos napisał - o ile ta "angielszczyzna" jest do zaakceptowania dla osób nie znających języka angielskiego tak dla osób znających język jest nie do przejścia.
Miłego dnia!

Zapisane
Torris
El Torro
Forumowicz
**

Pomocna dłoń: +1/-2
Offline Offline

Płeć: Mężczyzna
Debiut: 2005/08/23
Wiadomości: 2473


Lubie pograć w radyjku :)


« Odpowiedz #6 : 04-10-2006 17:10:21 »

Wszystkie teksty tlumacze z pozycji "anglika", czyli kogos, kto rozumie jezyk. Masz racje, piszac o italian english. Nie znam sie na nim i ciezko mi dojsc do tego, co autor mial na mysli, nie znajac intencji. Trzebaby porozmawiac z tworca tekstu, najlepiej w jezyku ojczystym.

Zapisane

Keep Italo Alive!
betina92
Forumowicz
**

Pomocna dłoń: +0/-0
Offline Offline

Debiut: 2006/08/10
Wiadomości: 82

Tylko Italo Disco


« Odpowiedz #7 : 04-10-2006 18:10:17 »


Hej Torris .Masz coś jeszcze z nagrań Miko Mission tłumaczone . Podoba mi się jego utwór   I Believe .
pozdrawiam

Zapisane
robbi
Forumowicz
**

Pomocna dłoń: +0/-0
Offline Offline

Debiut: 2004/10/22
Wiadomości: 1085

kocham side b vinyli[italo]!


« Odpowiedz #8 : 04-10-2006 19:10:54 »

thx .Torris.dawaj nastepne:)

Zapisane
robbi
Forumowicz
**

Pomocna dłoń: +0/-0
Offline Offline

Debiut: 2004/10/22
Wiadomości: 1085

kocham side b vinyli[italo]!


« Odpowiedz #9 : 04-10-2006 19:10:36 »

a mi two for love[nie wiem dlaczego????]

Zapisane
Torris
El Torro
Forumowicz
**

Pomocna dłoń: +1/-2
Offline Offline

Płeć: Mężczyzna
Debiut: 2005/08/23
Wiadomości: 2473


Lubie pograć w radyjku :)


« Odpowiedz #10 : 04-10-2006 20:10:35 »

Wkrotce przeloze obydwie piosenki dla was

Zapisane

Keep Italo Alive!
Svadbos
Forumowicz
**

Pomocna dłoń: +0/-0
Offline Offline

Debiut: 2005/06/01
Wiadomości: 1832



« Odpowiedz #11 : 04-10-2006 20:10:05 »


Kwiat rośnie
z każdą kroplą padającego deszczu
Może byc bliżej
Kdzieś w najciemniejszej noci

Dla kazdego zgubionego
I ktoś pokaże drogę
Wierzę
Że ciągle jesteśmy zranieni
Jest ktoś w wielkiej przestrzeni
Kto słyszi każde słowo (zawsze)
W roku, narodzone dziecko płacze
Na dotek, na uśmiech, na pogłąd na niebo
Oh baby ja wiem, dla czego, tak, ja wiem, dla czego
REFREN:
I - I - I
Kochaj mnie tym sposóbem
Wierzę w Twoją wiarę (wierzę)
Wiem, dla czego chcę zostac
na porcie zatoky (wierzę)

I - I - I
Niebo niepoczeka
Wierzę w Twoje noci (wierzę)
Wieżmi moje ręky, chcę zostać
na porcie zatoky (wierzę)

Na tyle ode mnie.
Pozdrawiam.

Zapisane
Edmund_Dantes
Forumowicz
**

Pomocna dłoń: +2/-0
Offline Offline

Debiut: 2001/11/28
Wiadomości: 1082


ITALO DISCO i Wszystko Electric Light Orchestra , Toto


« Odpowiedz #12 : 04-10-2006 21:10:40 »

BRAVO dla Antona , nie dość że "Przełożył" text z angielskiego to jeszcze nadał mu formę Polską , zważywszy że Anton nie Jest rodowitym Polakiem ( chylę czoła

Pozdrawiam
Edmund Dantes 

Zapisane

Edmund Dantes
VinylMagic
Forumowicz
**

Pomocna dłoń: +0/-0
Offline Offline

Płeć: Mężczyzna
Debiut: 2006/03/05
Wiadomości: 444


...and the music starts to breath


WWW
« Odpowiedz #13 : 04-10-2006 23:10:15 »


Hi hi hi - życzę powodzenia w kontynuacji wątku  Miłej nocy

Zapisane

vinylmagic.pl aktualizacja 17-09-09 [url=http://discogs.com/artist/Damian+Lipins
Torris
El Torro
Forumowicz
**

Pomocna dłoń: +1/-2
Offline Offline

Płeć: Mężczyzna
Debiut: 2005/08/23
Wiadomości: 2473


Lubie pograć w radyjku :)


« Odpowiedz #14 : 05-10-2006 18:10:06 »

Dzis zamieszczam tlumaczenie tekstu jednego z naczelnych hitow italo, a zarazem bardzo kontrowersyjnego w swej tresci. Dlaczego? Zobaczcie sami!

KEN LASZLO
HEY HEY GUY
(P)1984 Memory Records (MEMIX-016)


Autor tekstu: brak danych
Zrodlo: www.italo-disco.net

ROZMOWA PRZY TELEFONIE:

Ken: "Hallo"
Francuz: "Hallo, ??"
Ken: "Oh dear, you have phone"
Och kochany, masz telefon.
Francuz: "Yeah, hey guy, tell me about your menicure"
Tak. Hej facet, opowiedz mi o swojej manicure
Ken: "I love you and feel the groove"
Kocham Cie i czuje rytm
Francuz: "Tell me about it, is it the true"
Opowiedz mi o tym, czy to jest prawda.
Ken: "It's true, yes, it's true"
Tak, to prawda.
Francuz: "Don't fool out, it's dangerous"
Nie wyglupiaj sie, to niebezpieczne.
Ken: "Don't worry, baby gold"
Nie martw sie, kochanie zloto.
Francuz: "Everything is same as all"
Wszystko jest takie samo jak zawsze.
Ken: "Everything is the same"
Wszystko jest takie samo.
Francuz: "Oh, I love you"
Kocham Cie.
Ken: "Me too"
Ja tez.
Francuz: "I love you"
Kocham Cie.

ZWROTKA:

Let me see what you have done
Zobaczmy co zrobiles
Let me know what happens here tonight
Daj mi znac co sie tu wydarzy dzisiejszej nocy
Love for hire is dangerous
Platna milosc bywa niebezpeczna
Let me know what happens here tonight
Daj mi znac co sie tu wydarzy dzisiejszej nocy

Hey hey guy (Shell I get you)
Hej facet (czy powinienem cie dorwac)
Hey hey guy (Oh yeah)
Hej facet (o tak)
Hey hey guy (?? any longer) - tu brakuje slowa, prawdopodobne tlumaczenie ponizej
Hej facet (nie moge juz dluzej czekac (?) )
Hey hey guy (Oh yeah)
Hej facet (o tak)

Steps to heaven, three steps to me
Kroki do nieba, trzy kroki do mnie
Let me know what you are doing tonight
Daj mi znac, co robisz dzisiejszej nocy
You love me, but sorry I don't love you
Ty mnie kochasz, lecz wybacz - ja nie kocham ciebie
Let me know what you are doing tonight
Daj mi znac, co robisz dzisiejszej nocy

Fool for love and shine
Glupiec na milosc i blask
Shine into my life
Oswiec moje zycie
In your eyes my trouble
W twych oczach me klopoty
I forget that's right
Zapominam. Prawda.

REFREN:
Let me try your love
Daj mi skosztowac twej milosci
Yes babe, I'm waiting, please don't stop
Tak, skarbie, czekam, nie przestawaj
Hey guy all your love forever
Hej facecie, na zawsze cala twoja milosc

Let me try your love
Daj mi skosztowac twej milosci
Yes babe, I'm waiting, please don't stop
Tak, skarbie, czekam, nie przestawaj
Hey guy all your love forever
Hej facecie, na zawsze cala twoja milosc

ZWROTKA

REFREN

ROZMOWA PRZY TELEFONIE

REFREN 2x

KONIEC

Zapisane

Keep Italo Alive!
AndYanek
Forumowicz
**

Pomocna dłoń: +0/-0
Offline Offline

Płeć: Mężczyzna
Debiut: 2005/09/29
Wiadomości: 686


Living On Video (przy sianie Wideło)


« Odpowiedz #15 : 08-10-2006 19:10:40 »


Troche inna forma, nie znaczy poprawna i wlasciwa.Ale dosc pocieszna:)pozdro!

http://www.sendspace.com/file/8plfd2

Zapisane
AndYanek
Forumowicz
**

Pomocna dłoń: +0/-0
Offline Offline

Płeć: Mężczyzna
Debiut: 2005/09/29
Wiadomości: 686


Living On Video (przy sianie Wideło)


« Odpowiedz #16 : 08-10-2006 19:10:11 »

Zapisane
Torris
El Torro
Forumowicz
**

Pomocna dłoń: +1/-2
Offline Offline

Płeć: Mężczyzna
Debiut: 2005/08/23
Wiadomości: 2473


Lubie pograć w radyjku :)


« Odpowiedz #17 : 08-10-2006 20:10:31 »

A teraz nietypowo ... ZAGADKA

Z jakiego kawalka pochodzi fragment tekstu :

It'll heat up all emotion
To rozgrzeje emocje
It's the music you've been waiting
To muzyka ktorej czekales
It'll stop the conversation
Przerwie konwersacje
And your arms and legs are flying
I twoje rece i nogi lataja
Can't you feel it coming strong
Nie czujesz ze zbliza sie ten wielki moment
You've waited for it all along
Tak dlugo na niego czekales
Make your way don't step aside
Tworz po swojemu, nie schodz na bok
...

Zapisane

Keep Italo Alive!
NetManiak
Administrator
Forumowicz
*****

Pomocna dłoń: +36/-2
Online Online

Płeć: Mężczyzna
Debiut: 2001/08/14
Wiadomości: 11030


Ojciec Założyciel ;-)


« Odpowiedz #18 : 09-10-2006 08:10:25 »

Kiedys nie wsluchiwalem sie w slowa tej piosenki i nie zwrocilem na nie uwagi. Po prostu - kolejna fajna piosenka Eddego. Dopiero po jego koncercie w Gdansku, rozmawialismy o jego tworczosci. Gdy przyszlo do omawiania wlasnie tego utworu - to obydwaj bylismy zaskoczeni - Eddy, bo sie nie spodziewal ze nie wiem o czym jest piosenka, a ja - bo nie skojarzylem, ze tytulowy Dick to "dick"


Eddy Huntington - Meet My Friend



Meet my friend, he knows every little trick

Poznaj mego przyjaciela, on zna kazdy mozliwy trik

Meet my friend called Dick (repeat twice)
poznaj mego przyjaciela - Wacka
 
I've got a friend

Mam przyjaciela
He's so much fun

Jest taki zabawny
And I know he's ready for action

I wiem ze jest gotowy do akcji
He'd like to fire

chcialby wystrzelic
And wake up your desire

i obudzic twe pożądanie
He knows every way to

On zna wszelkie sposoby
Make you really lose your mind
bys stracila glowe
 
Well hello, how do you do?

No wiec, jak sie masz?

I'm really pleased, pleased to meet you (repeat twice)
Naprawde jestem zadowolony, zadowolony ze poznalem ciebie
 
Just take your time

Poswiec swoj czas
But don't be shy

ale nie badz niesmialy
Let yourself go with the attraction

daj sie uniesc czarowi

I'm sure he'd like you and I'm sure you'd like him too

Jestem przekonany ze on cie polubi, tak jak i ty polubisz go tez

My friend wants to meet you

Moj przyjaciel chce cie poznac
And you'll find the four of us

i znajdziesz nas czterech

Zapisane

Nie pozwól by inni zepsuli Twoją ulubioną listę
przebojów! Zagłosuj na nową TOP80 Dance Chart
Torris
El Torro
Forumowicz
**

Pomocna dłoń: +1/-2
Offline Offline

Płeć: Mężczyzna
Debiut: 2005/08/23
Wiadomości: 2473


Lubie pograć w radyjku :)


« Odpowiedz #19 : 09-10-2006 17:10:53 »

Dobre Adam! Wiecej takich tekstow Z języczkiem

Zapisane

Keep Italo Alive!
Strony: [1] 2   Do góry
  Drukuj  
 
Skocz do:  
TOP80 na Facebooku
Porozmawiaj

TOP80 GG: 890


Witamy, Gość. Zaloguj się lub zarejestruj.

Zaloguj się podając nazwę użytkownika, hasło i długość sesji
Power Play Tygodnia
Proponuje: Adam
Wykonawca: Tibor Levay
Tytuł: Gipsy Boobie
Rok: 1985
Słuchaj Radia TOP80
Radio TOP80 - gra PiloNet
Valerie Dore - The Night (Remix)
0 (100) słuchaczy
Valerie Dore
Italy 1984
Poprzednio graliśmy...
Twoje ulubione...
Program Radia TOP80
20:00
ZOSTAŃ DJ-EM!
PiloNet
17:00
Z Muzycznej Szafy
PiloNet
18:00
Music Box
italomaniak71
20:00
Propozycje do Listy NG
Szikagier
Zamów Piosenkę
Teraz i Ty możesz zagrać w radio!
Wpisz poniżej fragment tytułu/wykonawcy utworu, który chciałbyś zaprezentować innym:
System inteligentnie podpowie piosenki, nawet jeśli zrobisz literówki.
Wypróbuj, zobacz jak łatwo teraz znaleźć utwór co do którego nazwy i pisowni nie byłeś pewien.
Jeśli Ci się spodoba, podziel się wrażeniami z innymi i zaproś do wspólnej zabawy :)
Szafeta
Słuchacze najaktywniej zamawiający piosenki w ostatnim tygodniu:
Darek1967 (123 zam. +77 sł.)
Piter70 (99 zam. +60 sł.)
Piotr71 (95 zam. +56 sł.)
Sweety80 (81 zam. +48 sł.)
Tarman (78 zam. +49 sł.)
GrzegorzN (74 zam. +58 sł.)
Stalowy72 (47 zam. +38 sł.)
Przyjemniak4 (46 zam. +34 sł.)
NetManiak (31 zam. +12 sł.)
Malutka 68 (31 zam. +14 sł.)
Arsau6 (23 zam. +14 sł.)
Djjack (22 zam. +9 sł.)
Italomaniak71 (16 zam. +6 sł.)
Gusia (9 zam. +4 sł.)
Maciek (8 zam. +3 sł.)
Masterkovic (6 zam. +7 sł.)
Alex (6 zam. +6 sł.)
Adamo 80 (4 zam. +3 sł.)
Aga123 (3 zam. +3 sł.)
68roze (3 zam. +0 sł.)
Nika (2 zam. +1 sł.)
mrmilkman (1 zam. +0 sł.)
Dziękujemy za współtworzenie repertuaru radia TOP80 Uśmiech