Sprawdź:
Zobacz:
Strony: 1 [2] 3   Do dołu
  Drukuj  
Autor Wątek:

Fake - Brick - kto przetlumaczy?

 (Przeczytany 15422 razy)
0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.
Martini_Martinez
Forumowicz
**

Pomocna dłoń: +0/-0
Offline Offline

Płeć: Mężczyzna
Debiut: 2001/11/28
Wiadomości: 3523


Kompozycje i produkcje Dietera Bohlena, tria Stock/Aitken/Waterman, duetu Hendrik/Hartmann itp.


« Odpowiedz #20 : 21-10-2005 11:10:45 »

I ja pogrzebalem tu i owdzie i znalazlem info, ze Llama (czasami pisane jako Lama) to wlasnie angielski odpowiednik "naszej" lamy (chodzi o to poludniowoamerykanskie zwierze). Natomiast w mowie potocznej slowem 'llama' czesto okresla sie nowicjusza w jakiejs dziedzinie (czesto w terminologii odnoszacej sie do gier komputerowych czy gier hazardowych) i jest ono w zasadzie rownoznaczne z "lamer", o ktorym wspomina gjon - a lamer to w mowie bardzo potocznej (a przynajmniej w angielskiej mowie potocznej - nie wiem czy w jez. polskim ma to samo znaczenie) osobnik z widocznymi brakami w kulturze, wiedzy na jakis temat, ogolnym obyciu, wychowaniu - jednym slowem prostak Zszokowany)

Ale intryguje mnie jeszcze jedno - czy czasami piosenka Charliego G. nie ma tytulu "Llama L'amor"? Jesli tak, to tutaj tez wystepuje ta tajemnicza "lama"....... I jak to rozumiec? ;o) No nic, zaglebiam sie w dalsze grzebanie...... Zszokowany)))

Zapisane
Martini_Martinez
Forumowicz
**

Pomocna dłoń: +0/-0
Offline Offline

Płeć: Mężczyzna
Debiut: 2001/11/28
Wiadomości: 3523


Kompozycje i produkcje Dietera Bohlena, tria Stock/Aitken/Waterman, duetu Hendrik/Hartmann itp.


« Odpowiedz #21 : 21-10-2005 11:10:34 »



Martini_Martinez napisał(a):
"...moj post odnosil sie do tego linka, ktory podal Netmaniak."
...tak wiec zadne bzdury bo ja nie pisalem o znaczeniu W TEKSCIE FAKE ale w znaczeniu W ODNIESIENIU DO LINKA podanego przez Adama - luuuudzie, czytajcie uwazniej! ;o)

Zapisane
Rafalo
Forumowicz
**

Pomocna dłoń: +0/-2
Offline Offline

Płeć: Mężczyzna
Debiut: 2003/09/23
Wiadomości: 7114



« Odpowiedz #22 : 21-10-2005 11:10:43 »



Martini_Martinez napisał(a):
> Ale intryguje mnie jeszcze jedno - czy czasami piosenka Charliego G. nie ma tytulu "Llama L'amor"? Jesli tak, to tutaj tez wystepuje ta tajemnicza "lama"....... I jak to rozumiec? ;o) No nic, zaglebiam sie w dalsze grzebanie...... Zszokowany)))
To z hiszpańskiego, Marcin. Znaczy tyle co "zadzwoń, kochanie". Całkowity brak związku z "lama" w piosence Fake.

Zapisane
Martini_Martinez
Forumowicz
**

Pomocna dłoń: +0/-0
Offline Offline

Płeć: Mężczyzna
Debiut: 2001/11/28
Wiadomości: 3523


Kompozycje i produkcje Dietera Bohlena, tria Stock/Aitken/Waterman, duetu Hendrik/Hartmann itp.


« Odpowiedz #23 : 21-10-2005 11:10:18 »

...no wlasnie - a wiec moze wcale nie chodzi o jez. angielski....?

Zapisane
Rafalo
Forumowicz
**

Pomocna dłoń: +0/-2
Offline Offline

Płeć: Mężczyzna
Debiut: 2003/09/23
Wiadomości: 7114



« Odpowiedz #24 : 21-10-2005 11:10:30 »



Martini_Martinez napisał(a):
> ...no wlasnie - a wiec moze wcale nie chodzi o jez. angielski....?

Napisałem przecież, że w tekscie "Brick" występuje "lama" a nie "llama".

Zapisane
NetManiak
Administrator
Forumowicz
*****

Pomocna dłoń: +36/-2
Online Online

Płeć: Mężczyzna
Debiut: 2001/08/14
Wiadomości: 11036


Ojciec Założyciel ;-)


« Odpowiedz #25 : 21-10-2005 11:10:31 »

A moze interpretacje tekstu piosenki ulatwi analiza wideoklipu? Dla tych co go nie znaja - info na forum "dla przyjaciol"

Zapisane

Nie pozwól by inni zepsuli Twoją ulubioną listę
przebojów! Zagłosuj na nową TOP80 Dance Chart
Gjon
Forumowicz
**

Pomocna dłoń: +0/-0
Offline Offline

Debiut: 2002/06/04
Wiadomości: 1040


« Odpowiedz #26 : 21-10-2005 11:10:56 »

Rafalo wrote:
> - Laska wypowiadająca niemiecką kwestię nazywa się Cee Van Hove.
ale co ona mówi, bodalej  nie wiem ? Uśmiech

> - W tekście użyto słowa "lama" co jakby wyjaśnia pewne kwestie, bowiem "Llama" to po hiszpańsku "zawołaj", "zadzwoń".
a jakie kwestie to wyjaśnia ? Uśmiech (buddysta Lama też po angielsku pisze się Lama)

Zapisane
Martini_Martinez
Forumowicz
**

Pomocna dłoń: +0/-0
Offline Offline

Płeć: Mężczyzna
Debiut: 2001/11/28
Wiadomości: 3523


Kompozycje i produkcje Dietera Bohlena, tria Stock/Aitken/Waterman, duetu Hendrik/Hartmann itp.


« Odpowiedz #27 : 21-10-2005 11:10:33 »


Rafalo napisał(a):
>
>
> Martini_Martinez napisał(a):
> > ...no wlasnie - a wiec moze wcale nie chodzi o jez. angielski....?
> Napisałem przecież, że w tekscie "Brick" występuje "lama" a nie "llama".

No dobra, dobra - już się nie wtrącywuję bo jeszcze na jakiego lamera wyjdę Uśmiech

Zapisane
Gjon
Forumowicz
**

Pomocna dłoń: +0/-0
Offline Offline

Debiut: 2002/06/04
Wiadomości: 1040


« Odpowiedz #28 : 21-10-2005 11:10:51 »

lenin wrote:
> Prosze gjon. Oto Fake i wersja ze strony B singla - "Another Brick".
dzięki lenin - że te nie skojarzyłem tej piosenki Uśmiech ale wersja podesłana przez Ciebie jest naprawdę piekna Uśmiech

Zapisane
vinyl45
Forumowicz
**

Pomocna dłoń: +0/-0
Offline Offline

Debiut: 2005/04/04
Wiadomości: 320

Muzyka lat 80-tych


« Odpowiedz #29 : 21-10-2005 11:10:51 »

Kannst du dir vorstellen ? = Can you imagine ? = Czy mozesz to sobie wyobrazic ?
To niemiecki tekst oznaczajacy to samo, co pytanie po angielsku.
Pozdrawiam
vinyl45

Zapisane
Rafalo
Forumowicz
**

Pomocna dłoń: +0/-2
Offline Offline

Płeć: Mężczyzna
Debiut: 2003/09/23
Wiadomości: 7114



« Odpowiedz #30 : 21-10-2005 12:10:23 »



Martini_Martinez napisał(a):
>
> No dobra, dobra - już się nie wtrącywuję bo jeszcze na jakiego lamera wyjdę Uśmiech

Ależ wtrącywujsia waść, miła polemika z mądrymi ludźmi to sama przyjemność.
PS. Marta powiada, że "Llama L'amor" w wolnym tłumaczeniu raczej oznacza "zawołaj miłość", ponieważ "Llamar" to "wołać, dzwonić" itp Uśmiech

Zapisane
Martini_Martinez
Forumowicz
**

Pomocna dłoń: +0/-0
Offline Offline

Płeć: Mężczyzna
Debiut: 2001/11/28
Wiadomości: 3523


Kompozycje i produkcje Dietera Bohlena, tria Stock/Aitken/Waterman, duetu Hendrik/Hartmann itp.


« Odpowiedz #31 : 21-10-2005 12:10:28 »

Hmmm.... no to llama Marta i podziekuj jej ode mnie Zszokowany)

Zapisane
vinyl45
Forumowicz
**

Pomocna dłoń: +0/-0
Offline Offline

Debiut: 2005/04/04
Wiadomości: 320

Muzyka lat 80-tych


« Odpowiedz #32 : 21-10-2005 13:10:26 »

Wszystko ladnie i pieknie, ale sa male niedociagniecia.
Arrived to przybycie a nie ucieczka,
drama gripped in fright behind the curtain to dramat rozgrywany poza kurtyna a nie dramat (...) pozostajacy za nami,
about those who stayed too long to o tych, ktorzy pozostali zbyt dlugo, a nie czekali na siebie,
petals of steel to platki, liscie stalowe, metalowe - czyli zimne i bezduszne, a nie zardzewiale,
i wreszcie sorrounded to ocalony(a), uratowany(a), zachowany(a) - ale nie zamkiniety(a)
preg_replace('/(.{39})/u', '$1 ', '...........................................................................................................................')
W sumie bardziej sie sklaniam do teorii, ze nie chodzi tu o dialog z dziewczyna ale bardziej z partnerem politycznym, ktory jest zamkniety, ograniczony w swobodzie.
Poza tym fajnie sie czytalo wersje diablo i gijona, dziekuje wam.
vinyl45

Zapisane
Rafalo
Forumowicz
**

Pomocna dłoń: +0/-2
Offline Offline

Płeć: Mężczyzna
Debiut: 2003/09/23
Wiadomości: 7114



« Odpowiedz #33 : 21-10-2005 13:10:51 »


Chciałbym wtrącić, że "sorrounded" to również "otoczony"
chyba najczęściej używa się tego słowa właśnie w tym znaczeniu.
Aczkolwiek wszystkie chwyty dozwolone Uśmiech

Zapisane
vinyl45
Forumowicz
**

Pomocna dłoń: +0/-0
Offline Offline

Debiut: 2005/04/04
Wiadomości: 320

Muzyka lat 80-tych


« Odpowiedz #34 : 21-10-2005 13:10:19 »

Zgadza sie, ale w tym przypadku chyba nie mialoby to sensu ?
Pozdrawiam
vinyl45

Zapisane
Gjon
Forumowicz
**

Pomocna dłoń: +0/-0
Offline Offline

Debiut: 2002/06/04
Wiadomości: 1040


« Odpowiedz #35 : 21-10-2005 13:10:55 »

vinyl45 napisał:
> Wszystko ladnie i pieknie, ale [...]
to "ale" zawsze będzie - chciałem bardziej oddać sens tego co w tym tekście widziałem, niż dokładnie tłumaczyć linijka po linijce.

> Arrived to przybycie a nie ucieczka
uciekła stamtąd i przybyła do podmiotu lirycznego Mrugnięcie

> drama gripped in fright behind the curtain to dramat rozgrywany poza kurtyna a nie dramat (...) pozostajacy za nami,
zasłonięty kurtyną zapomnienia, odrzucony w przeszłość

> about those who stayed too long to o tych, ktorzy pozostali zbyt dlugo, a nie czekali na siebie,
"stayed" myślę że niesie jednak szerszy kontekst

> petals of steel to platki, liscie stalowe, metalowe - czyli zimne i bezduszne, a nie zardzewiale,
te "zardzewiałe" (miało być "rdzawe", ale to zbyt blisko określenia koloru), bo widziałem w tych płatkach kolczaste druty i idąc tą wizją lepiej było to w ten sposób podkreslić (sama "metaliczność" tych płatków niewiele może przekazać z mojej interpretacji)

> i wreszcie sorrounded to ocalony(a), uratowany(a), zachowany(a) - ale nie zamkiniety(a)
to już Rafalo dopowiedział - zdecydowanie w tym kontekście widzę owo "otaczanie"

moje pierwsze skojarzenie to "another brick in the wall" floydów i wielkie ich widowsko w berlinie po rozwaleniu muru. stąd wylazła reszta...

> Poza tym fajnie sie czytalo wersje diablo i gijona, dziekuje wam.
również dziękuję - za siebie Uśmiech

Zapisane
NetManiak
Administrator
Forumowicz
*****

Pomocna dłoń: +36/-2
Online Online

Płeć: Mężczyzna
Debiut: 2001/08/14
Wiadomości: 11036


Ojciec Założyciel ;-)


« Odpowiedz #36 : 21-10-2005 13:10:52 »


Kilkanascie osob juz klip sciagnelo ;-) Jednakze nie wszyscy moga, wiec dla tych co nie maja takiej mozliwosci krotki opis. Na poczatku widzimy dwoje wykonawcow. Facet z gitara, ubrany w czarna skore, plaszcz i czapeczke skorzanna, budzacy skojarzenia z SS. Dziewczyna takze ma czarny plaszcz, ida przez peron mijajac ustawionych w rzedzie ludzi w prochowcach, w kapeluszach, z maskami na twarzach. Ludzie ci czytaja ksiazki, obok kazdego stoi walizka. Pierwsze skojarzenie - Zydzi jadacy do obozu koncentracyjnego. Ale to nie do konca tak.. Kolejne, blizsze skojarzenie - NRD, film "Top Secret" ;-) Czyli komuna... W dalszej czesci wykonawcy utworu spiewaja gdzies na torowiskach. Wszystko jest szare i puste. Tajemicze postacie z maskami wychodza w pewnym momencie z dworca, pozniej wchodza do pociagu, wrzucajac przed siebie swoje walizki. W ostatnich scenach spiewajacy prowadza lokomotywe...

« Ostatnia zmiana: 21-10-2005 14:10:11 wysłane przez NetManiak » Zapisane

Nie pozwól by inni zepsuli Twoją ulubioną listę
przebojów! Zagłosuj na nową TOP80 Dance Chart
djeldiablo
Forumowicz
**

Pomocna dłoń: +4/-2
Offline Offline

Płeć: Mężczyzna
Debiut: 2003/03/03
Wiadomości: 2120



WWW
« Odpowiedz #37 : 21-10-2005 14:10:07 »


a ja za siebie...
jak juz na poczatku napisalem, mozna sie z moja wersja zgadzac lub nie, wolna interpretacja Uśmiech
wersja gijona jest kompletnie inna, co nie znaczy, ze mi sie nie podoba...o prostu poszlo to inna droga Uśmiech
tym niemniej nie widze i nie rozumiem zadnej RDZY na tych platkach czy lisciach, ich metaliczna "stalowosc" jest odzwierciedleniem bezdusznosci i bezosobowosci, rdza narzuca wyobrazni poczucie schylku czy przemijania, a w tamtych czasach nikomu sie nawet nie snilo, iz ten system tak szybko pieprznie Uśmiech przy okazji; bardziej wstrzasajacym jest dla mnie obraz swiezych, lsniacych drutow kolczastych niz tych zardzewialych Uśmiech
rowniez tlumaczenie arrived jako przybycia jest ciagnieciem na sile poprzedniego watku gijona. nigdzie nie wspomina sie o ucieczce, nawet wersja samego gijona tego nie przedstawia....ze juz nie wspomne o okresleniu "podmiot liryczny" Uśmiech)))
stayed nie ma szerszego kontekstu - tych, ktorzy pozostali, ukaralo zycie (az sie nasuwa Gorbi na mysl ze swoim przekazem dla przywodcow demoludow).
co do sourrounded, zdania rzeczywiscie moga byc podzielone, okreslenie jest wieloznaczne.
jednoznaczne natomiast jest jedno :
przyjemne jest takie grzebanie w historii, poezji i zjawiskach spolecznych zwiazanych z tamta epoka przy okazji sledzenia muzy italodisco, dzieki temu mamy swiadomosc, ze nie zawsze teksty byly duperelami, przy ktorych mozna bylo tylko rytmicznie potupac Uśmiech
pozdrawiam
dj el di@blo

Zapisane

Rafalo
Forumowicz
**

Pomocna dłoń: +0/-2
Offline Offline

Płeć: Mężczyzna
Debiut: 2003/09/23
Wiadomości: 7114



« Odpowiedz #38 : 21-10-2005 14:10:35 »


Dla poparcia słów diablo dodam dla wolno interpretujących informację, że "Brick" pochodzi z 1985 roku, a więc z czasów, kiedy NRD i ZSRR miały się świetnie, tylko w Polsce już wtedy coś się działo.


Odnośnie opisu videoklipu, który podał NetManiak, ten koleś śpiewający to Eric Stromblad, mimo, że to nie jego głos słyszymy w tej piosence. Laska to wynajęta modelka. Można o tym poczytać w biografii Fake na głównej stronie naszej witryny.

Zapisane
Remsen5612
Forumowicz
**

Pomocna dłoń: +0/-0
Offline Offline

Debiut: 2005/10/05
Wiadomości: 149


Born in Jaslo


« Odpowiedz #39 : 21-10-2005 14:10:29 »

Dzięki w imieniu tych co nie mogą ściągnąć Mrugnięcie ...

Zapisane
Strony: 1 [2] 3   Do góry
  Drukuj  
 
Skocz do:  
TOP80 na Facebooku
Porozmawiaj

TOP80 GG: 890


Witamy, Gość. Zaloguj się lub zarejestruj.

Zaloguj się podając nazwę użytkownika, hasło i długość sesji
Power Play Tygodnia
Proponuje: Adam
Wykonawca: M.B.4.
Tytuł: Ewok Celebration & Star Wars
Rok: 1983
Słuchaj Radia TOP80
Radio TOP80 - gra PiloNet
Valerie Dore - The Night (Remix)
0 (100) słuchaczy
Valerie Dore
Italy 1984
Poprzednio graliśmy...
Twoje ulubione...
Program Radia TOP80
23:00
ZOSTAŃ DJ-EM!
PiloNet
19:00
Z Muzycznej Szafy
PiloNet
20:00
Lista DC Notowanie #889
Prezenter
22:00
ZOSTAŃ DJ-EM!
PiloNet
Zamów Piosenkę
Teraz i Ty możesz zagrać w radio!
Wpisz poniżej fragment tytułu/wykonawcy utworu, który chciałbyś zaprezentować innym:
System inteligentnie podpowie piosenki, nawet jeśli zrobisz literówki.
Wypróbuj, zobacz jak łatwo teraz znaleźć utwór co do którego nazwy i pisowni nie byłeś pewien.
Jeśli Ci się spodoba, podziel się wrażeniami z innymi i zaproś do wspólnej zabawy :)
Szafeta
Słuchacze najaktywniej zamawiający piosenki w ostatnim tygodniu:
Tarman (126 zam. +64 sł.)
Darek1967 (82 zam. +37 sł.)
Piotr71 (59 zam. +28 sł.)
Stalowy72 (49 zam. +28 sł.)
Djjack (46 zam. +21 sł.)
Mariano Italiano (39 zam. +32 sł.)
Piatnica Dariusz (37 zam. +24 sł.)
Arsau6 (11 zam. +2 sł.)
GrzegorzN (9 zam. +4 sł.)
Adamo 80 (6 zam. +3 sł.)
Anulaa (5 zam. +2 sł.)
Body_73 (5 zam. +0 sł.)
Dmc (5 zam. +2 sł.)
Malutka 68 (3 zam. +5 sł.)
AndyHandy1 (3 zam. +2 sł.)
NetManiak (3 zam. +5 sł.)
Maciek (3 zam. +0 sł.)
Marko (1 zam. +1 sł.)
Alex (1 zam. +1 sł.)
Darzeb (1 zam. +0 sł.)
Dziękujemy za współtworzenie repertuaru radia TOP80 Uśmiech