Sprawdź:
Zobacz:
Strony: [1] 2 3   Do dołu
  Drukuj  
Autor Wątek:

Fake - Brick - kto przetlumaczy?

 (Przeczytany 15759 razy)
0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.
NetManiak
Administrator
Forumowicz
*****

Pomocna dłoń: +36/-2
Offline Offline

Płeć: Mężczyzna
Debiut: 2001/08/14
Wiadomości: 11039


Ojciec Założyciel ;-)


« : 18-10-2005 00:10:21 »

Kiedys probowalem tlumaczyc slowa piosenek, ale poddalem sie. Przyznaje, ze w tlumaczeniu poezji nie jestem najlepszy (w odroznieniu od tlumaczenia tekstow potocznych :-). Moze wiec komus sie uda ladnie ujac to co autor chcial wyrazic w tekscie wspanialej piosenki Fake - Brick?

===

Where will I find you on the other side of the tightrope
Writing about your fear as a "Visit with the exiled writers"
You survived all the burning fields of dissidents in the East
And arrived as the beauty into the gap with me.

Another brick is falling from the isle of you (another brick ah ah ah)
Another brick is falling down, from the isle of you (another brick ah ah ah)
Another brick is falling from the isle of you (another brick ah ah ah)
Another brick is falling down, from the isle of you

Stay under the llama in our grand parade
It's not like Mardi Gras it's more like a passion
Not a revolution in your sign
In the ashes of a knight the part was played
A drama gripped in fright behind the curtain
(About those who stayed too long)

Another brick is falling from the isle of you (another brick ah ah ah)
Another brick is falling down, from the isle of you (another brick ah ah ah)
Another brick is falling from the isle of you (another brick ah ah ah)
Another brick is falling down, from the isle of you
Can you imagine, a flower, with petals of steel
and you as its pistil, surrounded
Can you imagine?
Kannst du dir vorstellen?

Another brick is falling from the isle of you (another brick ah ah ah)
Another brick is falling down, from the isle of you (another brick ah ah ah)
Another brick is falling from the isle of you (another brick ah ah ah)
Another brick is falling down, from the isle of you

Zapisane

Nie pozwól by inni zepsuli Twoją ulubioną listę
przebojów! Zagłosuj na nową TOP80 Dance Chart
Avena
Forumowicz
**

Pomocna dłoń: +8/-0
Offline Offline

Płeć: Kobieta
Debiut: 2004/12/12
Wiadomości: 2594


muza taniec muza taniec muza ....czy cos pominelam ??


« Odpowiedz #1 : 20-10-2005 11:10:24 »

Za tłumaczenie to sie nie biore, ale bardzo dziękuje sa texcik Uśmiech
Śpiewając sobie "brika" w kuchni przy garach wychodziło mi:
another brick falling down from me I love you -- hehe wiedziałam ze to bez sensu, ale co tam, pasowało Mrugnięcie
chyba sie dużo nie pomyliłam ponieważ 'isle of you' i 'I love you' czyta sie tak samo (ajlofiu) Niezłe na kalambur.
To dowodzi jak trudno jest spisac piosenke ze słuchu znając język chociażby w stopniu średnim. Nie ma co daleko szukać bo i w polskich piosenkach nieraz nie wiemy co wykonawca spiewa. (np. Statki na niebie czy z Tadkiem na niebie) :-)))
pozdrawiam
AV

Co to jest to ISLE OF YOU ?????

Zapisane
NetManiak
Administrator
Forumowicz
*****

Pomocna dłoń: +36/-2
Offline Offline

Płeć: Mężczyzna
Debiut: 2001/08/14
Wiadomości: 11039


Ojciec Założyciel ;-)


« Odpowiedz #2 : 20-10-2005 11:10:46 »

No wlasnie, co to znaczy "isle of you" - wyspa z ciebie? twoja wyspa? Ciekawe jest Twoje skojarzenie: i love you - isle of you. Dokladnie to skojarzenie jest opisane na stronie http://climbaz.com/features/Isle_of_You/isle_of_you.html

W tej piosence jest znacznie wiecej dziwnych, rzadko uzywanych slow i zwrotow. Notabene ciekawe kto ten tekst pisal - musial bardzo dobrze znac jezyk angielski...

Zapisane

Nie pozwól by inni zepsuli Twoją ulubioną listę
przebojów! Zagłosuj na nową TOP80 Dance Chart
Martini_Martinez
Forumowicz
**

Pomocna dłoń: +0/-0
Offline Offline

Płeć: Mężczyzna
Debiut: 2001/11/28
Wiadomości: 3523


Kompozycje i produkcje Dietera Bohlena, tria Stock/Aitken/Waterman, duetu Hendrik/Hartmann itp.


« Odpowiedz #3 : 20-10-2005 12:10:07 »

Isle of You to jest po prostu "Wyspa You" (w tym wypadku "You" to nazwa wlasna a nie zaimek osobowy "ty" Zszokowany). W tym tekscie chodzi raczej o sens przenosny - jakies poetyckie wyrazenie typu "wyspa twojego ciala" czy cos w tym stylu.

Zapisane
djeldiablo
Forumowicz
**

Pomocna dłoń: +4/-2
Offline Offline

Płeć: Mężczyzna
Debiut: 2003/03/03
Wiadomości: 2120



WWW
« Odpowiedz #4 : 20-10-2005 20:10:00 »


bzdury bzdury bzdury Uśmiech...za nic panowie poezji w was nie ma Smutek
na poczatek kwestia o ceglach...
gosciu byl twardy i nieporuszony jak mur, jak sciana...pod wplywem uczucia odpadaja od niego kolejne cegly, staje sie otwarty na milosc Uśmiech
a teraz kwestia wyspy, az dziwne, ze macie takie klopoty...
dla porownania okreslenie jeszcze sprzed paru laty na miasto Berlin - die insel (wyspa)
trudna do przebycia odlegosc, nielatwe dostanie sie na nia...to prosta alegoria odnoszaca sie do osoby ukochanej, ktora pozostawala dziewicza, niepoznana.
i czekajaca na odkrycie.
czytajcie czesciej romeo i julie (albo przeczytajcie wreszcie !)
pozdrawiam
dj el di@blo

Zapisane

NetManiak
Administrator
Forumowicz
*****

Pomocna dłoń: +36/-2
Offline Offline

Płeć: Mężczyzna
Debiut: 2001/08/14
Wiadomości: 11039


Ojciec Założyciel ;-)


« Odpowiedz #5 : 20-10-2005 21:10:51 »

Zazdroszcze Ci Janusz umiejetnosci wylapania sensu poezji Uśmiech Mniej wiecej przeswitywalo mi to co napisales, ale w zyciu nie potrafilbym tego tak precyzyjnie opisac jak Ty Uśmiech Gratujuje i dzieki! Czekam jednak na pelne tlumaczenie Uśmiech
A co do Szekspira... kiedys sie z zachwytem zaczytywalem, ale jakos "Romeo i Julia" nie przypadlo mi do gustu. Za to komedie mial chlopak wyborne Uśmiech I bardzo ponadczasowe. Cos mi tam kolacze tytul "As You Like It" - po ogladnieciu filmowej wersji zapragnelem zapoznac sie z tworczoscia Mistrza i .. milo bylem zaskoczony ze ten piszacy wierszem, straszacy obowiazkowymi lekturami autor moze byc tak... interesujacy Uśmiech

Zapisane

Nie pozwól by inni zepsuli Twoją ulubioną listę
przebojów! Zagłosuj na nową TOP80 Dance Chart
djeldiablo
Forumowicz
**

Pomocna dłoń: +4/-2
Offline Offline

Płeć: Mężczyzna
Debiut: 2003/03/03
Wiadomości: 2120



WWW
« Odpowiedz #6 : 20-10-2005 23:10:05 »


hm, az glupio, ale dopiero teraz przyjzalem sie tekstowi...i nie ma tam nic (niestety) z lirycznej romantyki, to na wskros polityczny tekst, wiec i slowo "wyspa" i "mur" NALEZY krancowo inaczej odczytywac Uśmiech
jutro wrzuce moja wersje polsko-jezyczna (do ew. przedyskutowania) i jeszcze raz pokornie prosze o wybaczenie mojej "di@belskiej" pochopnosci Uśmiech
dj el di@blo

Zapisane

djeldiablo
Forumowicz
**

Pomocna dłoń: +4/-2
Offline Offline

Płeć: Mężczyzna
Debiut: 2003/03/03
Wiadomości: 2120



WWW
« Odpowiedz #7 : 21-10-2005 00:10:33 »


Gdziez znajde Cie po drugiej stronie napietej liny
piszac o Twoim strachu przed "spotkaniem z wykletym autorem"
po przezyciu nagonek na dysydentow na wschodzie
pozostajesz jak Pieknosc w dystansie do mnie
kolejna cegla odpada od Twojej wyspy
kolejna cegla spada w dol
kolejna cegla odpada od twojej wyspy
kolejna cegla spada, z Twojej wyspy w dol
Stojac pod lama w waszej wspanialej paradzie
nie czujesz sie jak ja (podczas naszego karnawalu w tlusty czwartek)
lecz raczej jak podczas pasji drogi krzyzowej
waszym znakiem nie jest rewolucja rycerza powstalego z popiolow
tylko czesc odgrywanego dramatu za zaslonieta kurtyna (nad tymi, ktorzy za dlugo zwlekali)
kolejna cegla odpada od Twojej wyspy
kolejna cegla spada w dol
kolejna cegla odpada od twojej wyspy
kolejna cegla spada, z Twojej wyspy w dol
czy mozesz wyobrazic sobie kwiat z ktorego odpadaja
stalowe platki
a Ty pozostajesz jak samotna lodyga ?
preg_replace('/(.{39})/u', '$1 ', '....................................................................')
najprawdopodobniej chodzi o krytyke rewolucji chinskiej. wskazuja na to symbole lamy, rewolucji rycerza powstalego z popiolow (feniks), chinskiego muru (eh, te cegly..). z wykletym autorem, pozostajacym w exilu, czyli na uchodzctwie, zakazane byly kontakty zwlaszcza w krajach komunistycznych.
napieta lina jest jednoczesnie symbolem czegos niepewnego, co sie moze lada chwila zerwac...takie stosunki byly wtedy miedzy wschodem i zachodem, z drugiej zas jedyna mozliwoscia kontaktow, byc moze nawet chodzi o prozaiczna linie telefoniczna o tel. polaczenie, ktore w kazdej chwili moze zostac przerwane ?
wtedy tekst bylby odzwierciedleniem potajemnej, zakazanej rozmowy na odleglosc...gdzie tylko telefon umozliwia kontakt ze swiatem....jak z otoczonej murem samotnej wyspy.
ale oczywiscie moge sie mylic i moja interpretacja nie spotka sie z wasza akceptacja Uśmiech
dj el di@blo

Zapisane

komakino
Forumowicz
**

Pomocna dłoń: +0/-0
Offline Offline

Debiut: 2003/07/24
Wiadomości: 2410

space,italo,electronic rock,new romantic


« Odpowiedz #8 : 21-10-2005 00:10:36 »

Mnie się podobało !!!  ...szczególnie o stalowych płatkach i samotnej łodydze...

Pozdrawiam Uśmiech

Zapisane
flavour
Forumowicz
**

Pomocna dłoń: +0/-0
Offline Offline

Debiut: 2003/07/26
Wiadomości: 365

All songs by Grant Miller, Cliff Turner, Gina T., Bad Boys Blue, Silent Circle and many many more


« Odpowiedz #9 : 21-10-2005 00:10:20 »

No Diablo jestem pod wrażeniem Uśmiech

Zapisane
Gjon
Forumowicz
**

Pomocna dłoń: +0/-0
Offline Offline

Debiut: 2002/06/04
Wiadomości: 1040


« Odpowiedz #10 : 21-10-2005 01:10:35 »

oto moja interpretacja tego tekstu, tak na szybciora nocą:
--------------------------------------

Where will I find you on the other side
of the tightrope writing about your fear,
as a visit with the exiled writers.
You survived all the burning fields
of dissidents in the East and arrived as the beauty,
into the gap with me.

gdzie znajdę cię po drugiej stronie rozpiętej liny
opisując twój strach słowami wygnańców
przetrwałaś wszystko co najgorsze od ciemiężycieli
i uciekłaś z całym swym pięknem
przekradłaś się ze mną


Another brick is falling from the isle of you,

Powoli kruszją mury twej niedostępnej wyspy


Stay under the lama in our grand parade,
it´s not like Mardi Gras more like a passion,
not a revolution in your sign.
In the ashes of a knight the part was played,
a drama gripped in fright behind the curtain.
-About those who stayed too long.

spróbuj poskromić swą radość w tej naszej wielkiej paradzie
to raczej nie karnawał
bardziej droga krzyżowa
nie wzniecamy przecież rewolucji (łamiemy nadanego prawa)
zostawiliśmy za sobą wszystko co najgorsze
dramat mrożący serca pozostał za nami
o tych, którzy czekali na siebie zbyt długo

Can you imagine, a flower,
with petals of steel and you as it´s pistil, surrounded.
Kannst du dir vorstellen

uwierzysz, kwiat z zardzewiałymi płatkami i Ty w nim zamknięta ?
[nie szprecham po szwabsku]

----------------------------------
na mój gust to bardziej coś opowieść o ucieczce zakochanych przez mur berliński, gdzie On chce spotkać Ją, a dzielą ich te cegły własnie. do tego wniosku prowadzą mnie oczywiste symbole (cegły, ucieczka, terror, "płatki" drutu kolczastego) oraz niemieckojęzyczny odjazd na końcu tekstu.
największe problemy mam z tymi "popiołami rycerza", bo pisoenki nie słyszałem, a teskt różnie jest dzielony i kawałek ten raz należy do drugiej częsci zwrotki, raz jeszcze do pierwszej - mógłbym prosić o próbkę do odsłuchu ?

Zapisane
Lenin
Forumowicz
**

Pomocna dłoń: +0/-0
Offline Offline

Płeć: Mężczyzna
Debiut: 2001/12/04
Wiadomości: 1710


italo ortodoks


« Odpowiedz #11 : 21-10-2005 08:10:59 »


Prosze gjon. Oto Fake i wersja ze strony B singla - "Another Brick".
Bardzo dobry utwor. Kiedys byl numerem 1 na Top 30.
http://s49.yousendit.com/d.aspx?id=1WU5GEJ22G5EJ1XCCC10YVYWV0

Zapisane
Cesar
Forumowicz
**

Pomocna dłoń: +0/-0
Offline Offline

Płeć: Mężczyzna
Debiut: 2003/09/29
Wiadomości: 721


« Odpowiedz #12 : 21-10-2005 09:10:12 »

Zapisane
Martini_Martinez
Forumowicz
**

Pomocna dłoń: +0/-0
Offline Offline

Płeć: Mężczyzna
Debiut: 2001/11/28
Wiadomości: 3523


Kompozycje i produkcje Dietera Bohlena, tria Stock/Aitken/Waterman, duetu Hendrik/Hartmann itp.


« Odpowiedz #13 : 21-10-2005 09:10:11 »

...nie zadne bzdury tylko Wyspa You faktycznie istnieje a moj post odnosil sie do tego linka, ktory podal Netmaniak. Natomiast co do przenosni w utworze Fake - coz... kazdy moze zinterpretowac ten tekst jak mu sie zywnie podoba a wszelkie proby narzucania sensu w stylu "co autor chcial powiedziec" to dopiero bzdury wierutne. Kazdy ma umysl i kazdy potrafi odczytac takie czy inne znaczenie wedle wlasnego widzimisie. A ze jeden odnajdzie w rzeczonym tekscie wyzyny poetyckie a drugi przyziemne doslownosci, to juz sprawa interpretatorow. O - i tyle.

Zapisane
NetManiak
Administrator
Forumowicz
*****

Pomocna dłoń: +36/-2
Offline Offline

Płeć: Mężczyzna
Debiut: 2001/08/14
Wiadomości: 11039


Ojciec Założyciel ;-)


« Odpowiedz #14 : 21-10-2005 10:10:28 »

Zaciekawilo mnie uzycie slowa Llama w piosence. Jedno z moich skojarzen bylo podobne do tego co przedstawil Janusz - myslalem ze moze chodzic o mnicha tybetanskiego. Jednakze sprawdzenie odpowiednich zrodel wskazuje iz to jest nieprawidlowa interpretacja (no chyba ze chodzi o skojarzenie dzwiekowe na zasadzie Isle of you- i love you, llama - lama)
http://www.reference.com/browse/wiki/Llama
Autorzy hasla stwierdzaja iz Llama czesto traktowana jest w pop kulturze jako symbol komicznej postaci. I to chyba jest najblizsza interpretacja uzytego w piosence Fake slowa, tym bardziej pasujaca iz wystepuje w zdaniu o paradzie, jako przeciwstawieniu Drogi Krzyzowej. Samo wyrazenie "stay under the llama", moze oznaczac dwie rzeczy - "stoj w cieniu osoby przebranej za lame", lub tez "pozostan w przebraniu lamy".
Hehe, ale ta piosenka stanowi wyzwanie jezykowe Uśmiech Moze najlepiej sie zapytac samego autora o co mu chodzilo? Uśmiech O ile sam wie... ;-)

Zapisane

Nie pozwól by inni zepsuli Twoją ulubioną listę
przebojów! Zagłosuj na nową TOP80 Dance Chart
Rafalo
Forumowicz
**

Pomocna dłoń: +0/-2
Offline Offline

Płeć: Mężczyzna
Debiut: 2003/09/23
Wiadomości: 7114



« Odpowiedz #15 : 21-10-2005 10:10:35 »


wspaniała robota, w końcu to jeden z trudniejszych tekstów z jakimi przyszło nam się zmierzyć. Równie bogaty w metafory co piosenki Petów, aby je zrozumieć nie wystarczy skończyć 5 klas podstawówki. Jak widać kłania się również znajomość historii czy kulturoznawstwo. Jestem pod wrażeniem.
Postaram się wykorzystać wasze interpretacje tego utworu i wypytać o szczegóły tej piosenki i genezę jej powstania samego Erika Stromblada podczas wywiadu, do którego już od dłuższego czasu się przygotowuję.
pozdrawiam

Zapisane
Gjon
Forumowicz
**

Pomocna dłoń: +0/-0
Offline Offline

Debiut: 2002/06/04
Wiadomości: 1040


« Odpowiedz #16 : 21-10-2005 10:10:50 »

NetManiak wrote:
> Zaciekawilo mnie uzycie slowa Llama w piosence. [..]
po pierwsze Lama czy LLama ? - jesli w ogóle to ma jakieś znaczenie (angielski znam tak sobie, a już na pewno nie kojarzę specjalnie idiomów i różnych smaczków - zdjaę się na "czucie" tekstu). tylko Twój teskt posiada to drugie "L", w innych znalezionych w sieci już się to nie dubluje.

po drugie - czyż jadąc po najbardziej prostym tłumaczeniu - "bądź ponad Lamą" ("stay under the llama") nie niesie raczej ono skojarzeń z jego buddyzmem i wyciszeniem, co w moim mniemaniu bardziej odnosi się do bycia jeszcze bardziej oddalonym od problemów, coś jak: bądź spokojna bardziej niż Lama.
ale to tylko nasze gdybania - autorowi, na "modę" Bohlena mogło po prostu spasowac to do rymu (?), rytmu, albo nie miał co wymyslić Uśmiech

ps. czy owe "Llama" nie kojarzyc jako Lamera po prostu Mrugnięcie ?

Zapisane
Gjon
Forumowicz
**

Pomocna dłoń: +0/-0
Offline Offline

Debiut: 2002/06/04
Wiadomości: 1040


« Odpowiedz #17 : 21-10-2005 10:10:03 »

Martini_Martinez wrote:
> ...nie zadne bzdury tylko Wyspa You faktycznie istnieje [...]
hmmm, też nie wierzę w swoją wizję, tego co tam facet chciał przekazać ale tłumaczenie tak oczywiste (nawet nie tłumaczenie przecież), to pójście na zbytnią łatwiznę i kompletne odcięcie się od całej reszty tego tekstu !
BZDURY !!! Mrugnięcie

Zapisane
komakino
Forumowicz
**

Pomocna dłoń: +0/-0
Offline Offline

Debiut: 2003/07/24
Wiadomości: 2410

space,italo,electronic rock,new romantic


« Odpowiedz #18 : 21-10-2005 10:10:40 »

Nie tylko fiu fiu...ale EXTRA !!!

Pozdrówka Uśmiech

Zapisane
Rafalo
Forumowicz
**

Pomocna dłoń: +0/-2
Offline Offline

Płeć: Mężczyzna
Debiut: 2003/09/23
Wiadomości: 7114



« Odpowiedz #19 : 21-10-2005 11:10:47 »

Sięgnąłem po maxi singla na półkę. Mam niestety tylko wydanie ZYX, ale oryginalny DID Records z zupełnie inną okładką już do mnie jedzie.
Na kopercie ZYX jednak zamieszczono sporo informacji, najprawdopodobniej z taką samą okładką singiel "Brick" ukazał się w rodzimej Szwecji nakładem wytwórni Sound Of Scandinavia.
Otóż co mówi nam okładka:
Oprócz tekstu piosenki na niej zamieszczonego znajdziemy informację:
Author: Blanche.
Composer: Jeremy Schireau.
Jednak już z dalszych informacji wynika, że chodzi tu o ten smyczkowy wstęp w wersji "Another Brick". Kamień spadł mi z serca, czyli Tony Wilhelmsson i Eric Stromblad są autorami piosenki, zatem będzie szansa na wyjaśnienie sensu piosenki z jej autorem.
kilka dodatkowych informacji:
- Laska wypowiadająca niemiecką kwestię nazywa się Cee Van Hove.
- W tekście użyto słowa "lama" co jakby wyjaśnia pewne kwestie, bowiem "Llama" to po hiszpańsku "zawołaj", "zadzwoń".

« Ostatnia zmiana: 21-10-2005 11:10:09 wysłane przez Rafalo » Zapisane
Strony: [1] 2 3   Do góry
  Drukuj  
 
Skocz do:  
TOP80 na Facebooku
Porozmawiaj

TOP80 GG: 890


Witamy, Gość. Zaloguj się lub zarejestruj.

Zaloguj się podając nazwę użytkownika, hasło i długość sesji
Power Play Tygodnia
Proponuje: Adam
Wykonawca: The Twins
Tytuł: Love System
Rok: 1984-03-00
Słuchaj Radia TOP80
Radio TOP80 - gra PiloNet
Valerie Dore - The Night (Remix)
0 (100) słuchaczy
Valerie Dore
Italy 1984
Poprzednio graliśmy...
Twoje ulubione...
Program Radia TOP80
22:00
ZOSTAŃ DJ-EM!
PiloNet
16:00
Z Muzycznej Szafy
PiloNet
17:00
Music Box
italomaniak71
19:00
Muzyczne Wspomnienia
Adam
Zamów Piosenkę
Teraz i Ty możesz zagrać w radio!
Wpisz poniżej fragment tytułu/wykonawcy utworu, który chciałbyś zaprezentować innym:
System inteligentnie podpowie piosenki, nawet jeśli zrobisz literówki.
Wypróbuj, zobacz jak łatwo teraz znaleźć utwór co do którego nazwy i pisowni nie byłeś pewien.
Jeśli Ci się spodoba, podziel się wrażeniami z innymi i zaproś do wspólnej zabawy :)
Szafeta
Słuchacze najaktywniej zamawiający piosenki w ostatnim tygodniu:
Piatnica Dariusz (132 zam. +56 sł.)
Gerwazy101 (117 zam. +84 sł.)
Ana (100 zam. +46 sł.)
Darek1967 (72 zam. +45 sł.)
Anulaa (67 zam. +43 sł.)
Tarman (52 zam. +37 sł.)
Sweety80 (43 zam. +24 sł.)
Djjack (36 zam. +23 sł.)
Stalowy72 (34 zam. +22 sł.)
Mariano Italiano (28 zam. +14 sł.)
Ralph73 (24 zam. +20 sł.)
Adamo 80 (23 zam. +11 sł.)
Malutka 68 (20 zam. +17 sł.)
Body_73 (19 zam. +7 sł.)
Daro80 (12 zam. +4 sł.)
GrzegorzN (11 zam. +8 sł.)
RAD69 (9 zam. +1 sł.)
Masterkovic (8 zam. +4 sł.)
Piotr71 (7 zam. +5 sł.)
Pi@st (6 zam. +2 sł.)
Nika (6 zam. +1 sł.)
Arsau6 (5 zam. +2 sł.)
NetManiak (5 zam. +2 sł.)
Robinp (5 zam. +1 sł.)
Gorgona (5 zam. +3 sł.)
Ojciec Dyrektor (4 zam. +2 sł.)
Niunia (3 zam. +0 sł.)
Dziękujemy za współtworzenie repertuaru radia TOP80 Uśmiech